1 Haziran 2008 Pazar

Bu da kuzu çevirme!

19 Mayıs tatilini Sinop'ta değerlenirmiştim. Gitmişken gezmedik yer bırakmayalım dedik, şansımız da yaver gitti. Bu da birkaç yazılık bir seri olabilir.
Neyse efenim, tam zamanı imiş, Sinop'un Bektaşağa Köyü'ndeki panayırı da ziyaret ettik. Bu bildiğiniz yiyecek ve giyim pazarlarının çok daha genişletilmiş bir çeşidi. Bir yanda gözlemeler, çerezler, mısırlar, şekerlemeler; bir yanda sebze meyve serisi; öte yanda ise giyim kuşam (aklınıza ne gelirse...). Dedim ya sosyete pazarlarının anadolu-Karadeniz uyarlaması. Koca bi düzlüğe yayılmış bu panayırda ilgimi en çok çeken ise daha girişte bizi karşılayan kuzu çevirme dizini idi. Şaşkınlıkla hemen fotoladım. Ne bilim, hani kuzu çevrildiğini görmüştüm de ABAKÜS misali bi düzenek üzerine üst üste sıralanmış boncuk gibsini görmemiştim..) Ateş, biraz arkadan ve alttan geliyo. Arkada ona uygun bi de tümsek yapmışlar rüzgârı kesip alevlerin yönünü belirleyen; öölecene pişiyo işte. İlgüünç di mi?

2 yorum:

Buketblu dedi ki...

abla bunu turistik yerlerde lamb translation die biliyolar:) hani çeviriyolar ya ...:P

yazmak_eylemi dedi ki...

vahooohhuu! ne dolambaçlı isim ööle..)